今回はノベルの方で「韓国ドラマ」を書きます!
ではどうぞ
이 미ㄴ주!
(イ・ミンジュ!)
너 바람 났어!
(お前浮気しただろ!)
너를 잃어 버렸어.
(お前見損なったわ)
이렇다면 사귀지 않으면 좋았어.
(こんなんなら付き合わなければ良かった)
뭐야
(なによ)
시끄럽다.
(うるさいわね)
원래 나는 바람을 피우지 않는다.
(そもそも私は浮気してない)
거짓말하지마
(嘘言うな)
나는 보았다.
(俺は見たんだ)
너의 바람기 현장
(お前の浮気現場を)
언제 어디서 내가 바람을 피웠다.
(いつ、どこで私が浮気したのよ)
말해줘.
(教えて欲しいわ)
라고 할까 증거 사진이라든지는 없나?
(というか、証拠写真とか無いの?)
거기에 보이면 증거가 숨겨질 것입니다.
(あるが見せたら証拠隠滅されるだろ)
그런 것은 죄송합니다.
(そんなのはごめんだ)
보여주지 않으면 의미가 없지만
(見せてくれなきゃ意味ないんだけど)
그렇다고 바람을 피우는 것은 당신이 아닌가?
(というか浮気してるのは貴方じゃないの?)
박 소ㄴ유
(パク・ソンユ)
미안해!
(な訳ないだろ!)
나는 바람을 피우지 않는다.
(俺は浮気なんかしてないからな)
불행
(残念)
당신이 바람을 피우는 것은 탐정 사무소에 의해 이해 된 이야기이기 때문에
(貴方が浮気した事は探偵事務所によって分かりきった話なんだから)
그래, 거짓말이야.
(え、嘘だろ)
거짓말이 아니야
(嘘じゃないわ)
그러므로 약혼을 버리고
(だから婚約破棄して)
오, 알았어.
(あー分かったよ)
하지만 너의 바람기 현장은 어떻게 하는 거야?
(だけどお前の浮気現場はどうするんだ?)
그래서 사진을 보여주고 있어요.
(だから写真見せてって言ってるの)
알았어.
(分かったよ)
이봐
(ほらよ)
이것으로 말할 수 없다.
(これで言い逃れ出来ないだろ)
하아
(はぁぁ)
벌써 잊었어?
(もう忘れたの?)
이것이 내 형이야.
(これが私の兄だってこと)
어쩌면 나란히있는 커플 같은 것은 두 사람 모두 형입니다.
(なんなら並んでるカップルみたいなのは2人とも兄よ)
뭐야?
(は?)
있을 수 없어
(あり得ないだろ)
그것이 내 가족이 될 수 있습니다.
(それが私の家族ならあり得るわ)
내 동생은 큰 여장을 좋아한다는 것을 잊지 마라.
(私の兄が大の女装好きってことを忘れないで)
뭐야?
(は?)
그래서이 이야기는 끝났습니다.
(てことで、この話は終わり)
그럼 위자료가 청구되기 때문에
(じゃ慰謝料請求するからね)
바이바이
(バイバイ)
조금 기다려주세요.
(ちょっと待ってくれ)
이 미ㄴ주
(イ・ミンジュ)
기다려주세요.
(待ってくれ)
이렇게 박성유는 위자료가 청구되는 운명이 되었습니다.
(こうしてパク・ソンユは慰謝料請求をされる運命になりました)
コメント
2件
クオリティの高さが◎w