〇〇
ふぅ…
蘭
あれ〇〇じゃんコソッ
竜胆
なにしてんだろーねコソッ
イザナ
……
マイキー
なんで天竺がいんだよ…コソッ
場地
知らねーよコソッ
〇〇
よし!
〇〇
スゥッ
〇〇
There once was a ship that put to sea
(昔々海原を行く船があったとさ)
(昔々海原を行く船があったとさ)
三ツ谷
!!
マイキー
俺も歌いたい!コソッ
ドラケン
はぁ、?!コソッ
〇〇
The name of the ship was the Billy of Tea
(船の名前はビリー・オブ・ティー)
(船の名前はビリー・オブ・ティー)
マイキー
The winds blew up, her bow dipped down
(波風が吹き荒れ 船先が海に浸かり)
(波風が吹き荒れ 船先が海に浸かり)
〇〇
!!
ドラケン
ったく、
ドラケン
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
(吹き荒れろ 意地悪な風共め 吹き荒れろ)
(吹き荒れろ 意地悪な風共め 吹き荒れろ)
三ツ谷
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
場地
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖と紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖と紅茶 ラム酒を持って)
千冬
One day, when the tonguing is done
(クジラの解体が終わったら)
(クジラの解体が終わったら)
〇〇
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
イザナ
…俺らも歌おう
鶴蝶
え?イザナ?!
イザナ
She'd not been two weeks from shore
(もう2週間も浜辺へ上がっていない)
(もう2週間も浜辺へ上がっていない)
鶴蝶
はぁ…
鶴蝶
When down on her a right whale bore
(船に腰を落ち着けたら 右手に鯨のおでましだ)
(船に腰を落ち着けたら 右手に鯨のおでましだ)
蘭
The captain called all hands and swore
(キャプテンが全員を集めて宣言した)
(キャプテンが全員を集めて宣言した)
竜胆
He'd take that whale in tow (huh)
(その鯨を捕まえて引っ張って帰るってね)
(その鯨を捕まえて引っ張って帰るってね)
〇〇
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
春千夜
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
一虎
One day, when the tonguing is done
(鯨の解体が終わったら)
(鯨の解体が終わったら)
半間
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
〇〇
だ〜ら〜ららっらった〜♪
場地
だらったらららったっら〜♪
一虎
〜〜♪
マイ&ドラ
Before the boat had hit the water
(船が海路を行く前に)
(船が海路を行く前に)
三ツ谷
The whale's tail came up and caught her
(鯨の尻尾を船体を捉えた)
(鯨の尻尾を船体を捉えた)
イザ&鶴
All hands to the side, harpooned and fought her
(全員が船の縁に行き 銛を手に戦った)
(全員が船の縁に行き 銛を手に戦った)
半間
When she dived down low
(鯨が深く潜ろうとしたその時)
(鯨が深く潜ろうとしたその時)
場地&千冬
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
春千夜
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
蘭&竜
One day, when the tonguing is done
(鯨の解体が終わったら)
(鯨の解体が終わったら)
〇〇
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
エマ
No line was cut, no whale was freed
(網は切れず 鯨は逃げれられなかった)
(網は切れず 鯨は逃げれられなかった)
ヒナ
The captain's mind was not of greed
(キャプテンは欲深い人では無く)
(キャプテンは欲深い人では無く)
たけみち
And he belonged to the Whaleman's creed
(鯨捕りの漁師らしい信条を持っていた)
(鯨捕りの漁師らしい信条を持っていた)
ドラケン
She took that ship in tow
(鯨が船を引っ張り出したんだ)
(鯨が船を引っ張り出したんだ)
〇〇&蘭
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
場地
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
千冬
One day, when the tonguing is done
(鯨の解体が終わったら)
(鯨の解体が終わったら)
はるち&はんま
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
〜〜♪
〇〇
For forty days or even more
(40日間 いやそれ以上)
(40日間 いやそれ以上)
一虎
The line went slack then tight once more
(網は緩み またピンと張られた)
(網は緩み またピンと張られた)
たけみち
All boats were lost, there were only four
(多くのボートが沈み 4種だけ残った)
(多くのボートが沈み 4種だけ残った)
マイキー
But still that whale did go
(それでも鯨は進んで行った)
(それでも鯨は進んで行った)
竜胆
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
蘭
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
春千夜
One day, when the tonguing is done
(鯨の解体が終わったら)
(鯨の解体が終わったら)
〇〇
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
イザナ
As far as I've heard, the fight's still on
(私が聞いた限り まだ戦いは続いている)
(私が聞いた限り まだ戦いは続いている)
ドラ&エマ
The line's not cut, and the whale's not gone
(網は切れず鯨は逃げれていない)
(網は切れず鯨は逃げれていない)
鶴蝶
The Wellerman makes his regular call
(ウェラーマンの人達は定期的に出向き)
(ウェラーマンの人達は定期的に出向き)
たけ&ひな
To encourage the captain, crew and all
(キャプテンとクルー全員を励ましているんだ)
(キャプテンとクルー全員を励ましているんだ)
〇〇
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
蘭
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
竜胆
One day, when the tonguing is done
(鯨の解体が終わったら)
(鯨の解体が終わったら)
三ツ谷
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
マイキー
Soon may the Wellerman come
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
(ウェラーマンの遣いならすぐ来るさ)
半間
To bring us sugar and tea and rum
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
(砂糖に紅茶 ラム酒を持って)
〇〇
One day, when the tonguing is done
(鯨の解体が終わったら)
(鯨の解体が終わったら)
全員
We'll take our leave and go
(俺たちは休暇を取れるんだ)
(俺たちは休暇を取れるんだ)
〇〇
なんでお前らいるんだよ
マイキー
なんか〇〇いたから覗き見してた
〇〇
……
〇〇
まぁ楽しかったからいいけど
蘭
また歌おうね〇〇♡
一虎
今度は俺と二人きりで歌おっか♡
半間
ひゃはっ♡だりぃーぞ? 一虎ァ♡
一虎
なんでだよ!
〇〇
あははw
〇〇
てか何で場地英語歌えたの?
場地
あ?千冬に教えてもらった
千冬
うっす!
〇〇
なるほどね🙄💭
もしかしたら間違ってるかも