テラーノベル
アプリでサクサク楽しめる
It’s not rain or shine, just a heavy grey sky,
(雨でも晴れでもない、微妙な感じの空)
Grandpa says, ‘Don’t go, the roof will cry,’
(じいちゃんが言うんだ、『今日はやめとけ、屋根が泣くぞ』って)
So I end up stroking my white horse, loving the feel,
(だから結局、僕の白馬を撫でて終わるんだ)
And I drift off to sleep, leaning on the wheel.
(そしたらいつの間にか眠りに落ちたんだ、ハンドルに寄りかかって…)
[Pre-Chorus]
Feeling warm, feeling warm, under the sun,
(暖かさを感じる、太陽の下だった)
Feeling fresh, feeling fresh, out in the breeze,
(爽やかさを感じる、風に吹かれて)
Feeling rumble, feeling rumble, so rhythmic and wild,
(心地よい振動を感じる、リズミカルな)
I’m driving straight ahead to your street—
(君の家へ向かって飛ばしていくのさ)
[Chorus]
Roar, purr, hear far,
(ブルン!ドゥルルン…遠くから聞こえてくる)
This big old engine is the sound of your horse!
(この古い大きなエンジン音が、君の白馬の足音さ!)
Baby, jump inside, right here by my side!
(ベイビー、僕のすぐ隣に飛び乗っておいでよ!)
Roar, purr, here far,
(エンジンを響かせ、ここから遠くへ!)
Let me kiss you where nobody can see,
(誰にも見つからない場所で、君にキスさせてよ)
I’m gonna take you away, so wait for me—
(君を連れ去りに行くから、だから待ってて)
Under the sunbeam!
(陽の光の元で!)
[Verse 2]
Waking up to the chill, from a Sora・Ohla bottle,
(ひんやりとした感覚で目が覚めて、頬にはソラ・オーラの瓶)
Grandpa’s grinning at me, in his rider’s style,
(じいちゃんがニヤリと笑う、いつものライダーのスタイルで)
“I’m off for a date with my wild horse,” he zooms off on his white Harley,
(「ちょっくらツーリング行ってくる」そう言って白いハーレーで走り去る)
Watching him go, I know I’ll never be quite as cool as he.
(その背中を見て思うんだ、じいちゃんには敵わないなって)
[Pre-Chorus]
Feeling warm, feeling warm, your hand in my hand,
(温もりを感じる、君の手の)
Feeling flash, feeling flash, your smile is so bright,
(眩しいんだ、君の笑顔が)
Feeling rush, feeling rush, you’re all I can see,
(気持ちが高まる、君のことしか見えなくなってさ)
With you in my mind, this garage is my highway—
(君を想えば、このガレージだってハイウェイさ)
[Chorus]
Roar, purr, hear far,
(ブルン!ドゥルルン…遠くから聞こえてくる)
This big old engine is the sound of your horse!
(この古い大きなエンジン音が、君の白馬の足音さ!)
Baby, jump inside, right here by my side!
(ベイビー、僕のすぐ隣に飛び乗っておいでよ!)
Roar, purr, here far,
(エンジンを響かせ、ここから遠くへ!)
Let me kiss you where nobody can see,
(誰にも見つからない場所で、君にキスさせてよ)
I’m gonna take you away, so wait for me—
(君を連れ去りに行くから、だから待ってて)
Under the sunbeam!
(陽の光の元で!)
[Bridge]
Waiting for my message, tell me I’m right?
(僕からのメッセージを待ってるんだよね?)
Baby, say yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
(ベイビー、「そうだよ」って言ってよ)
Wanna break out of this boring routine?
(退屈な日常から抜け出したいんでしょ?)
Baby, say yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
(ベイビー、「そうだよ」って言ってよ)
Then baby, I’m perfect for you,
(それなら僕がぴったりだよ)
I’m gonna take you away, so wait for me—
(君を連れ去りに行くから、だから待ってて)
[Last Chorus]
Roar, purr, hear far,
(ブルン!ドゥルルン…遠くから聞こえてくる)
This big old engine is the sound of your horse!
(この古い大きなエンジン音が、君の白馬の足音さ!)
Baby, jump inside, right here by my side!
(ベイビー、僕のすぐ隣に飛び乗っておいでよ!)
Roar, purr, here far,
(エンジンを響かせ、ここから遠くへ!)
Let me kiss you where nobody can see,
(誰にも見つからない場所で、君にキスさせてよ)
I’m gonna take you away, so wait for me—
(君を連れ去りに行くから、だから待ってて)
Under the sunbeam!
(陽の光の元で!)
2
#歌詞
結愛
445
コメント
3件
わああっ、めっちゃかっこいい曲調が脳内で流れてきたよ!🦅✨ 「白馬=エンジン音」っていう比喩がオシャレすぎる…!じいちゃんが白いハーレーで颯爽とツーリング行くシーン、もう渋すぎて泣く😭💕 英語詞のリズム感もクセになるし、「退屈な日常から連れ去る」ってテーマが胸キュンすぎるよ〜!ベイビーって呼ばれて飛び乗りたくなる気持ち分かる…!次のエピソードも待ってるよ⋆♡