「ふぅ…やることがないわねぇ…」
今日はオフの日。今の状態を一言で言うなら“暇”それしか言えない。
――ピコン♪
その時、スマホから短い通知音が鳴った。
「あら、朝比奈さん…?」
〈Are you free tonight?〉
” Are you free tonight? “つまり「今夜は空いていますか?」という意味だ。
「英語で言ってもらったのだから私も英語で返そうかしら」
“もちろん。今からでも大丈夫よ”それを英語に変換すると”of course. It’s okay from now on”となる。
〈of course. It’s okay from now on〉
〈TRUE? So, is it okay if we meet up at a family restaurant in the afternoon?〉
「う…英語が多いわ…」
こんな時はG◯gleよ!と思い、すぐさま調べた。書いてあったのは「本当?じゃあ、お昼すぎにファミレス集合でいいかな?」だった。了解よを英語で「Understood」。まぁ、和訳すると「理解した」となるがまぁいいだろう。
〈Understood〉
そして、お昼は朝比奈さんと一緒に食べた。
こんもあ!
今日は朝比奈さんと一緒にお昼ごはんを食べたの!
今日は暇だったから連絡が来て嬉しかったわ。
でも、どうして急に連絡が来たのかしら?
コメント
24件
あちゃひなさん〜…?
今日コメントしに来たよ~! なんでだろうね?