テラーノベル
アプリでサクサク楽しめる
一昨日アメリカのシンガソングライター、Oliver treeさんがヘリコプターの空中衝突事故でお亡くなりになられました。 享年32歳というとてもお若い年齢で。
※この翻訳は ホニヤ (登録者3.9万人達成) 様からです。
こんな悲しい中から曲を描きます。不謹慎だと言ってもいいのです。
それではどうぞ。『Life Goes on From(分かりきってるだろ?季節は移り変わるんだ。)』
Babe, you’re too controlling(ベイビー、君は僕を縛ろうとする)
I’ma feed you to the wolves when you get nesty back at me
(そんな酷い事をするなんて、狼の餌にしてやりたいよ)
But baby,don’t distract me, (それでも君は、構わず僕を蔑むのさ)
I’m a goner, I lost her(彼女がいなきゃ、僕はダメだ)
Like, why the hell you wanna play me that way?
(どうしてあんな風に僕を罵ろうとするのかい?一体何が欲しいんだ?)
You’re bad, babe,(なんて酷いヤツなんだ)
you double-faced entendre(生意気な君なんてうんざりなんだ)
Life goes on, (それでも人生は続くのさ)
and on, and on, and on, and on, and on, and on, and on…
(そう、続いて続いて続いて続くだけなのさ…) ×4
Babe, you best believe it,(ベイビー、君なら分かりきっているだろ?)
I’ma rip you up to Pieces(今からその体をズタズタにするのさ)
I’m a lover, not a fighter,(だけど君が好きだからさ、できそうにない)
but I’ll light this place on fire (それでも、ここを炎で照らすことはできるさ)
I want it, I’m on it(燃やしてやる、僕がやるんだ)
but babe, at least, I’m honest(でもねベイビー、正直に言おう)
I get tlred of explaining(まあ、説明する必要なんてないけど)
As these seasons keep on changing (『分かりきってるだろ?季節は移り変わるんだ』)
Life Gose On(そして人生は続くんだ)
and on, and on, and on, and on, and on, and on, and on… (year year year….) ×4
(そう、続いて続いて続いて続くだけなのさ…)
Work all day, and the I wake up(一日中頑張って、朝に目を覚ましても) ×3
work all day(一日中頑張ってもね)
Work all day, and the I wake up(一日中頑張って、朝に目を覚ましても) ×3
1,576
哀焚.
哀焚.
59
work all day(一日中頑張ってもね)
(終わり)
Oliverさん、ご冥福をお祈りします。
コメント
1件
わあっ……Oliver treeさんの訃報、本当に衝撃だよね😭💔 こんなに若くて才能あふれるアーティストが突然いなくなるなんて、信じられない気持ちでいっぱいだよ…… でも、そんな悲しみの中で「Life Goes On」を紡いだこと、すごく伝わってきた。「季節は移り変わる」ってフレーズが何度も出てくるのが、失っても時間は止まらないって現実を突きつけられるようで胸が締め付けられた…… Oliverさんへの想いと、それでも前に進もうとする強さが混ざり合った、すごくエモい一曲だね。ご冥福をお祈りします。🕊️