時は1729年4月25日
彼はグロード=ジョセフ・ルジェ・ド・リール
ある日グロード=ジョセフに1通の手紙が届いた。
「政府がオーストリアに宣戦布告したぞ」
これはストラスブールの人々にも知らされた。
そして同事にグロード=ジョセフには
フィリップ=フレデリク・ド・ディドリヒ市長からある1通も届いていた。
「お前が出兵する部隊の鼓舞をあげれそうな曲を作曲しろ。」
との趣旨の事。
これにグロード=ジョセフは直ちに作曲へと取り組んだ。
それも一晩で
グロード=ジョセフは
「ライン軍の為の軍歌(chant de guerre pour l’armée du Rhin)」
を作曲と作詞を担当した。
翌日グロード=ジョセフはニコラ・リュクネール元師に貢献したと共に、人々にこの歌を披露した。
そしてその後、歌はパンフレット形式で街の人々に流布された。
その後8月10日事件が勃発。
マルセイユの連盟軍がこの歌を歌っていた所、パリ市民にこの歌が流行した。
更にこの事から、「ライン軍の為の軍歌」は徐々に「ラ・マルセイエーズ(La Marseillaise)」に定着していった。
時は1795年、国民公会で「ラ・マルセイエーズ」が正式に国歌へと採用されていった。
La Marseillaise の実際の歌詞がこちら
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé,
L’étendard sanglant est levé,
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
2番
Que veut cette horde d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ?
Ces fers dès longtemps préparés ?
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
3番
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers !
Terrasseraient nos fiers guerriers !
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
4番
Tremblez, tyrans et vous perfides
L’opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix !
Vont enfin recevoir leurs prix !
Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
5番
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s’armant contre nous.
À regret s’armant contre nous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
6番
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs !
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
7番
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n’y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus !
Et la trace de leurs vertus !
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !
日本語訳
さあ行こう、祖国の子らよ、栄光の日は来た!
我らに対し、血まみれな横暴な旗が掲げられた
聞こえるか、戦場の野蛮な兵士たちの唸り声が?
奴らは汝の元まで来て、我等の妻子を殺す気だ!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
《2番》
何を求めているのか この群衆 奴隷や卑劣者、謀略を企む王たちは?
誰のために この卑劣な足枷、鉄鎖は 長らく準備されていたのか?
我らフランス人のためだ さあ! 何という侮辱だ!
激昂せずにはいられまい!
奴らは我々を 昔のような奴隷にしようと企んでいるのだ!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
《3番》
なに! 外国の軍勢が 我らの故郷を支配する気だと!
なに! 金で雇われた兵隊が 我らの勇敢な戦士を打ち負かすだと!
そんなわけがない! 我らが手を鎖に繋がれ 槍門の下で屈服し
卑劣な暴君が 我らの運命の支配者になるなんて!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
《4番》
震え上がれ 横暴な背信者たちよ 全ての政党の恥辱よ
震え上がれ おまえたちの弑逆の企ては 最後に報いを受けるだろう!
我ら全員が おまえたちと戦う戦士だ
たとえ若き英雄が 倒れたとしても 新たな英雄が祖国に生まれるのだ
おまえたちとの戦いの準備は すべて出来ている!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
《5番》
寛大な戦士たるフランス人よ 攻撃するも 時にはそれを制止せよ
心ならずも我らに武器を取った 哀れな犠牲者たちを 容赦せよ
しかし殺戮を好む暴君たち ブイエ将軍の共謀者たち
これらの情け容赦ない残酷者たちは 己の母の胸を引き裂いているのだ!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
《6番》
祖国への神聖なる愛よ 我らの復讐の手を導き 支え給え
自由よ 最愛の自由よ そなたの支持者である我々とともに 闘い給え!
我らの旗の下 そなたの堂々たる調べの許に 勝利が駆けつけんことを!
瀕死の敵は そなたの勝利と 我らの栄光を見るであろう!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
《7番》
我等も やがて入隊しよう 先祖がそこに居なくなったときには
我等はそこで見つけるだろう 彼らの亡骸と 武勇の跡を
生きることに執着するよりも 共に死ぬことを選択した。
僕たちも 気高い誇りを抱こう 彼らの仇を討つか、 後を追うのだ!
武器をとれ、市民らよ、隊伍を組め!
進め!進め!汚れた血が、我らの畑の畝を満たすまで!
コメント
0件
👏 最初のコメントを書いて作者に喜んでもらおう!