テラーノベル
アプリでサクサク楽しめる
13
#現代ファンタジー
るるくらげ
The Pudding Mystery and the Gentle FogAt 11 p.m., I realized that my favorite pudding had disappeared from the fridge. I suspected Karen and Aira, but I soon found the truth. Since nobody else had approached the fridge between 10:30 and 11:00, I was the only one who could have eaten it. “I forgot that I ate it myself!” I confessed.
While we were eating new puddings together, Karen and Aira suddenly started to disappear like fog. I realized they were spirits who came to see me. “I’m so glad you’re safe,” I whispered with tears. Even though they vanished quickly, I felt their warmth in my heart.
I smiled in front of the family altar. At that moment, I heard a new voice from the entrance. “Excuse me, is anyone here?” a stranger asked. My new story was about to begin.
●全訳:プリンの謎と優しい霧●
午後11時、私はお気に入りのプリンが冷蔵庫から消えていることに気づきました。私はカレンとアイラを疑いましたが、すぐに真実を見つけました。10時半から11時の間に、他に誰も冷蔵庫に近づかなかったため、食べた可能性があるのは私だけだったのです。「自分で食べたのを忘れてた!」と私は自白しました。
私たちが一緒に新しいプリンを食べていると、カレンとアイラが突然、霧のように消え始めました。彼女たちは私に会いに来てくれた魂なのだと気づきました。「無事でよかった」私は涙ながらに囁きました。彼女たちはすぐに消えてしまいましたが、私は胸の奥に彼女たちの温もりを感じました。
私は仏壇の前で微笑みました。その時、玄関から新しい声が聞こえてきました。「恐れ入ります、どなたかいらっしゃいませんか?」と見知らぬ人が尋ねてきました。私の新しい物語が始まろうとしていました。
●英検2級 重要ポイント解説●
Suspect: 疑う
Spirit / Soul: 魂、精神
Vanish: 消える(disappear より「忽然と消える」ニュアンス)
Altar: 祭壇、仏壇
Between A and B: AとBの間に
The time (when) they came to see me: (関係副詞 when)
「彼女たちが私に会いに来た時間」
I felt their warmth in my heart:
「彼女たちの温もりを心の中に感じた」
A stranger (who was) standing at the door: (関係代名詞の省略)
「ドアのところに立っている見知らぬ人」
コメント
0件
👏 最初のコメントを書いて作者に喜んでもらおう!