テラーノベル
アプリでサクサク楽しめる
コメント
0件
👏 最初のコメントを書いて作者に喜んでもらおう!
Under Siege: Despair in the CastleI was running inside a castle, but my body felt extremely heavy. It was as if I were trapped in someone else’s body. Outside, I could hear the sounds of soldiers and alarm bells. People were trembling with fear, and a woman warned me, “It’s dangerous to go outside!”
Days passed, and we slowly ran out of food and water. At night, I could hear the sound of people crying in the dark. Although I am a witch, I couldn’t use my magic at all. “I’m sorry everyone… I can’t do anything,” I thought.
I felt helpless, but I continued to pray for their safety in my mind. Even as my consciousness faded into the darkness, I kept thinking about the people. I could only hope that they would survive this terrible situation.
● 全訳:包囲されて:城内の絶望●
私は城内を走っていましたが、身体が異常に重く感じられました。まるで誰か他の人の身体に閉じ込められたかのようでした。外では、兵士たちの物音や警鐘が聞こえていました。人々は恐怖で震え、ある女性は私に「外に出たら危ないわ!」と警告しました。
数日が過ぎ、食料と水が徐々に底を突き始めました。夜になると、暗闇の中で人々が泣く声が聞こえてきました。私は魔女なのに、魔法を全く使うことができませんでした。「みんな、ごめん……何もできない」と私は思いました。
無力さを感じましたが、私は心の中で人々の無事を祈り続けました。意識が暗闇の中に消えていくときも、私は人々のことを想い続けました。この恐ろしい状況を、彼らが生き延びてくれることだけを願っていました。
●英検2級 重要ポイント解説●
Siege: 包囲(攻撃)、籠城
Trap: 閉じ込める、罠にかける
Tremble: 震える
Run out of ~: 〜を使い果たす、〜が底をつく
Helpless: 無力な
It was as if I were trapped: (仮定法過去:as if)
「まるで閉じ込められているかのようだった」
The sound of people crying: (現在分詞の形容詞的用法)
「人々が泣いている声」
Even as my consciousness faded: (接続詞 even as)
「意識が遠のいていくときでさえも」