テラーノベル
アプリでサクサク楽しめる
コメント
0件
👏 最初のコメントを書いて作者に喜んでもらおう!
The Song of the Forest: A Call to Wake UpI woke up in a deep forest. A woman rushed to me and cried, “Please help me, Great Witch!” I followed her to a small cabin, where a man was suffering on a bed. I tried to take out a potion from my magic space, but he passed away before I could save him.
I felt sorry for him, but the woman said, “Thank you. The doctor told us he didn’t have much time left.” When evening came, I went outside and heard a beautiful song. It sounded like my mother’s voice. I walked toward the voice as if I were being pulled by the music.
The sun should have already set, but there was a strange light. I saw the woman standing between the trees. Her singing was so beautiful that it felt as if the forest itself were singing. She looked straight at me. Her eyes were deep, and the sunset seemed to be sinking inside them. She looked at me and whispered, “Selene, wake up!”
●全訳:森の歌:目覚めへの呼びかけ●
私は深い森の中で目が覚めました。一人の女性が私のところに駆け寄ってきて、「助けてください、魔女様!」と叫びました。彼女について小さな小屋へ行くと、そこでは男性がベッドの上で苦しんでいました。魔法空間からポーションを出そうとしましたが、救う前に彼は息を引き取ってしまいました。
私は彼に対して申し訳なく思いましたが、女性は「ありがとう。お医者様からも、もう長くはないと言われていたの」と言いました。夕方になり、外へ出ると美しい歌声が聞こえてきました。それはお母さんの声のように聞こえました。私はその歌声に引かれるように歩いていきました。
日はすでに沈んでいるはずでしたが、不思議な光がありました。木々の間にあの女性が立っているのが見えました。彼女の歌声はあまりに美しく、まるで森そのものが歌っているかのようでした。彼女は私を真っ直ぐに見つめました。その瞳は深く、その中に夕日が沈んでいくようでした。彼女は私を見て、「セレン、起きて!」と囁きました。
●英検2級 重要ポイント解説●
Cabin: 小屋
Potion: 魔法の薬、ポーション
Pass away: 亡くなる
Straight: まっすぐに
Whisper: 囁く
The man (who was) suffering on a bed: (関係代名詞の省略)
「ベッドで苦しんでいた男性」
He died before I could save him:
「私が彼を救える前に、彼は亡くなった」
As if the forest itself were singing: (仮定法過去:as if)
「まるで森そのものが歌っているかのように」